还有,那些年,我和同桌画的杜甫们。
还有猹!怎么能忘了猹…这不是古文,是现代文了。
说起现代文,当然有那月光,那池塘,有那朱自清,还有他口述中的那梵婀玲。这梵婀玲算翻译风吧?”
(二十)
运河岛说:“历史上发生过的很多有趣的事情,都和误传有关,我曾经读到过许多。
比较有趣的几件事情之一就是杜十姨和伍髭须成了神仙夫妇的事。
杜十姨其实就是杜甫的误传,拾遗是官名,但是就被传成了第十的十和姨娘的姨,然后就被传成了一个女神仙;伍子胥也被误传了,就传成了一个胡子很多的神仙。然后村民们觉得他们一个男神仙一个女神仙,没有伴侣,就让他们两个结婚了。
神仙之间的缘分就是这样难以置信,这就是所谓的仙缘吗?
除此之外还有一些稀奇古怪的情况。比如说从葡萄牙跑来明朝的使臣们,两个人先是被翻译成了一个人,然后名字也翻译的不对,直接把船长这个词的音译给安了上去。
还比如说古时候关于日本地图的误传,非常混乱,完全不知所云。
除此之外还有甲骨文文字上的误传;皇室子嗣姓名的误传;和车裂这种刑罚真正实施方式的误传。甚至于还有关于《史记》当年在撰写的时候,从一个石碑上面抄字,结果抄漏了的研究。
这些误传出现在方方面面,我觉得其中有一个说法有些道理,就是说勘误就像是在有灰的案几上将灰尘拂去,拂去的同时又会有新的灰尘落在上面,就是这么一个过程。
其实,这些误传还是能激起很多灵感的,读起来很有趣。”